Re: Lymond für EDITH und SILKE


[ Antworten ] [ Forum www.youkali.de ] [ Zurück ] [Archiv ]

Abgeschickt von Silke am 24 Maerz, 2002 um 17:40:23:

Antwort auf: Re: Lymond für EDITH und SILKE von HeikeF am 23 Maerz, 2002 um 14:29:35:

Hallo Heike,

: : Übersetzungstechnisch habe ich mich auch schon gefragt, wie man "To Lie With Lions" am treffendsten übersetzen könnte. Eine zündende Idee hatte ich nicht.

: Ich weiß ja nicht, ob der Titel nach dem Inhalt des Buches zweideutig übersetzt werden sollte, aber er erinnert mich an irgendeinen Spruch aus der Bibel... "Wenn die Lämmer neben den Löwen weiden" (oder so ähnlich, bin nicht ganz bibelfest *g*).
: Also ist der Titel vielleicht eine ironische Anspielung darauf???

Ich bin mir sogar ganz sicher, daß der Titel eine ironische Anspielung auf was auch immer ist!
Bibelfest bin ich auch nicht, aber ich hatte auch schon an etwas in dieser Richtung gedacht: Lämmer, die sich neben Löwen vertrauensvoll schlafen legen, vielleicht noch in deren Höhle, oder aber neben ihnen weiden. Nur, wer hier das Schaf *g* sein soll, ist mir noch nicht klar, bin aber auch erst in Kapitel 5...

Viele Grüße, Silke




Antworten:



Name:
E-Mail:

Subject:

Text:

Optionale URL:
Link Titel:
Optionale Bild-URL:


[ Antworten ] [ Forum www.youkali.de ] [ Zurück ] [Archiv ]